進口葡萄酒相關(guān)術(shù)語翻譯將有規(guī)范
日前,由中國食品土畜進出口商會組織的《進口葡萄酒相關(guān)術(shù)語翻譯規(guī)范》(送審稿)專家審定會在北京召開。商務(wù)部、國家質(zhì)檢總局進出口食品安全局、廈門出入境檢驗檢疫局、深圳出入境檢驗檢疫局、國家食品安全標(biāo)準(zhǔn)審評委員會的專家及建發(fā)酒業(yè)、上海卡聶高、ASC精品酒業(yè)、酩悅軒尼詩、廈門優(yōu)傳、華龍酒業(yè)、保樂力加、萬瑞和貿(mào)易等進口商、經(jīng)銷商代表參加了專家審定會。
經(jīng)過討論,與會專家一致同意該規(guī)范的送審稿通過審定,專家組同意標(biāo)準(zhǔn)起草單位根據(jù)審定會相關(guān)意見對文本進行修改,形成報批稿,并按有關(guān)程序報批。預(yù)計今年年底,該標(biāo)準(zhǔn)將以商務(wù)部的名義發(fā)布,屆時全國將統(tǒng)一推行使用這個翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
《進口葡萄酒相關(guān)術(shù)語翻譯的規(guī)范》分為三部分:第一部分為一般概念,收錄了在葡萄酒標(biāo)簽上可能出現(xiàn)的葡萄酒相關(guān)術(shù)語;第二部分為進口葡萄酒的釀酒葡萄品種中文翻譯,并收錄了品種別名、原產(chǎn)國、果實顏色等相關(guān)信息;第三部分為主要國家葡萄酒產(chǎn)區(qū)及酒莊譯名,其中包括了產(chǎn)地、等級等一些葡萄酒專業(yè)術(shù)語的翻譯規(guī)范要求。新的標(biāo)準(zhǔn)的施行,不僅將有效地規(guī)范進口葡萄酒相關(guān)稱謂的翻譯,也有助于消費者辨別和識別進口葡萄酒。
(華夏酒報)